半壁书屋 通过搜索各大小说站为您自动抓取各类小说的最快更新供您阅读!

《衬衫领子》,1848 年

the Shirt-collar, 1848

从前有一位讲究的绅士,他除了别的东西之外,还有一个脱靴器和一把梳子;但他还有世上最精致的衬衫领子,关于这个领子,我们马上就要听一个故事了。

there was once a fine gentleman who possessed among other things a boot-jack and a hair-brush; but he had also the finest shirt-collar in the world, and of this collar we are about to hear a story.

这个领子已经很旧了,以至于他开始考虑结婚的事;有一天,他碰巧和一条袜带在同一个洗衣盆里。

the collar had bee so old that he began to think about getting married; and one day he happened to find himself in the same washing-tub as a garter.

“说真的,” 衬衫领子说,“我以前从没见过这么纤细、这么精致、这么整洁、这么柔软的东西。我可以冒昧地问一下你的名字吗?”

“Upon my word,” said the shirt-collar, “I have never seen anything so slim and delicate, so neat and soft before. may I venture to ask your name?”

“我不会告诉你的。” 袜带回答道。

“I shall not tell you,” replied the garter.

“你在家的时候住在哪儿呢?” 衬衫领子问道。但袜带生性害羞,不知道该怎么回答这样的问题。

“where do you reside when you are at home?” asked the shirt-collar. but the garter was naturally shy, and did not know how to answer such a question.

“我猜你是一条腰带,” 衬衫领子说,“一种衬腰带。我看出来了,我的小女士,你既实用又美观。”

“I presume you are a girdle,” said the shirt-collar, “a sort of under girdle. I see that you are useful, as well as ornamental, my little lady.”

“你别和我说话,” 袜带说,“我觉得我可没给过你这样做的任何鼓励。”

“You must not speak to me,” said the garter; “I do not think I have been given you any encouragement to do so.”

“哦,当一个人长得像你这么漂亮的时候,” 衬衫领子说,“这难道还不够鼓励吗?”

“oh, when any one is as beautiful as you are,” said the shirt-collar, “is not that encouragement enough?”

“走开;别靠我这么近,” 袜带说,“在我看来,你就跟个男人似的。”

“Get away; don’t e so near me,” said the garter, “you appear to me quite like a man.”

“我当然是一位讲究的绅士,” 衬衫领子说,“我有一个脱靴器和一把梳子。” 这不是真的,因为这些东西是他主人的;但他是个爱吹牛的家伙。

“I am a fine gentleman certainly,” said the shirt-collar, “I possess a boot-jack and a hair-brush.” this was not true, for these things belonged to his master; but he was a boaster.

“别靠我这么近,” 袜带说,“我不习惯这样。”

“don’t e so near me,” said the garter; “I am no accustomed to it.”

“装腔作势!” 衬衫领子说。

“Affectation!” said the shirt-collar.

然后它们从洗衣盆里被拿了出来,上了浆,挂在椅子上晒在阳光下,接着又被放在熨衣板上。

then they were taken out of the wash-tub, starched, and hung over a chair in the sunshine, and then laid on the ironing-board.

现在烧热的熨斗来了。

And now came the glowing iron.

“寡妇夫人,” 衬衫领子说,“小寡妇夫人,我觉得好暖和呀。我在变化,我所有的褶子都没了。你在我身上烫出个洞了。哎呀!我向你求婚。”

“mistress widow,” said the shirt-collar, “little mistress widow, I feel quite warm. I am changing, I am losing all my creases. You are burning a hole in me. Ugh! I propose to you.”

“你这块破布,” 熨斗骄傲地在领子上压过,因为她自认为是一台蒸汽机,在铁轨上行驶并拉着车厢。“你这块破布!” 她说。

“You old rag,” said the flat-iron, driving proudly over the collar, for she fancied herself a steam-engine, which rolls over the railway and draws carriages. “You old rag!” said she.

衬衫领子的边缘有点磨损了,于是拿来剪刀把它们剪齐。

the edges of the shirt-collar were a little frayed, so the scissors were brought to cut them smooth.

“哦!” 衬衫领子叫道,“你会成为多么出色的舞者啊;你的腿能伸得那么好。我从没见过这么迷人的;我敢肯定没有人类能做到同样的事。”

“oh!” exclaimed the shirt-collar, “what a first-rate dancer you would make; you can stretch out your leg so well. I never saw anything so charming; I am sure no human being could make the same.”

“我想也不会。” 剪刀回答道。

“I should think not,” replied the scissors.

“你应该成为一位伯爵夫人,” 衬衫领子说;“但我所拥有的全部家当就是一位讲究的绅士、一个脱靴器和一把梳子。我真希望能有一份产业送给你。”

“You ought to be a countess,” said the shirt collar; “but all I possess consists of a fine gentleman, a fine gentleman, a boot-jack, and a b. I wish I had an estate for your sake.”

“什么!他要向我求婚?” 剪刀说,她变得非常生气,以至于剪衬衫领子的时候下手太重了,结果这领子只好因为没用而被扔掉了。

“what! is he going to propose to me?” said the scissors, and she became so angry that she cut too sharply into the shirt collar, and it was obliged to be thrown by as useless.

“我得向梳子求婚了,” 衬衫领子想;于是有一天他说,“我的小女士,你有一头多么漂亮的头发呀。你从来没想过订婚的事吗?”

“I shall be obliged to propose to the hair-brush,” thought the shirt collar; so he remarked one day, “It is wonderful what beautiful hair you have, my little lady. have you never thought of being engaged?”

“你应该知道我是会考虑这事的,” 梳子回答道,“我已经和脱靴器订婚了。”

“You might know I should think of it,” answered the hair brush; “I am engaged to the boot-jack.”

“订婚了!” 衬衫领子叫道,“现在都没人可求婚了;” 然后他就假装看不起所有的谈情说爱。

“Engaged!” cried the shirt collar, “now there is no one left to propose to;” and then he pretended to despise all love-making.

过了很长时间,衬衫领子被装在一个袋子里送到了造纸厂。

A long time passed, and the shirt collar was taken in a bag to the paper-mill.

这里有一大群破布,好的破布单独放在一边,和粗糙的破布分开,就该这样。

here was a large pany of rags, the fine ones lying by themselves, separated from the coarser, as it ought to be.

它们都有很多事可讲,尤其是衬衫领子,他可真是个爱吹牛的家伙。

they had all many things to relate, especially the shirt collar, who was a terrible boaster.

“我有过无数的风流韵事,” 衬衫领子说,“没人让我消停过。我确实是个非常讲究的绅士;相当傲慢。我有一个脱靴器和一把梳子,可我从来没用过。你们真该看看我当年被拒绝时的样子。我永远也忘不了我的初恋;她是一条腰带,那么迷人、精致、柔软,还为了我跳进了洗衣盆。还有一个寡妇,她热烈地爱着我,但我不理她,结果她变得黑乎乎的。接下来的那个是个一流的舞者;她给我留下了至今还在疼的伤口,她太热情了。就连我自己的梳子都爱上了我,因为被忽视的爱情,她的头发都掉光了。是的,我在这方面有很丰富的经历,但我最大的悲痛是为了那条袜带 —— 我是说腰带 —— 她跳进了洗衣盆。我心里有很大的愧疚,真的是时候该把我变成白纸了。”

“I have had an immense number of love affairs,” said the shirt collar, “no one left me any peace. It is true I was a very fine gentleman; quite stuck up. I had a boot-jack and a brush that I never used. You should have seen me then, when I was turned down. I shall never forget my first love; she was a girdle, so charming, and fine, and soft, and she threw herself into a washing tub for my sake. there was a widow too, who was warmly in love with me, but I left her alone, and she became quite black. the next was a first-rate dancer; she gave me the wound from which I still suffer, she was so passionate. Even my own hair-brush was in love with me, and lost all her hair through neglected love. Yes, I have been had great experience of this kind, but my greatest grief was for the garter — the girdle I meant to say — that jumped into the wash-tub. I have a great deal on my conscience, and it is really time I should be turned into white paper.”

衬衫领子最后就落得了这样的下场。

And the shirt collar came to this at last.

所有的破布都被制成了白纸,而衬衫领子就变成了我们现在看到的这张纸,这个故事就印在这张纸上。

All the rags were made into white paper, and the shirt collar became the very identical piece of paper which we now see, and on which this story is printed.

这是对他的一种惩罚,因为他对那些不真实的事情大肆吹嘘,实在是太过分了。

It happened as a punishment to him, for having boasted so shockingly of things which were not true.

这对我们是一个警示,要注意自己的行为,因为说不定哪天我们自己也会被扔进破布袋,然后被制成白纸,我们的整个经历,甚至是最隐秘的行为,都可能被写在上面。

And this is a warning to us, to be careful how we act, for we may some day find ourselves in the rag-bag, to be turned into white paper, on which our whole history may be written, even its most secret actions.

而且要是不得不以一张纸的形式在世上流传,把我们做过的所有事情都讲出来,就像那个爱吹牛的衬衫领子一样,那可就不愉快了。

And it would not be pleasant to have to run about the world in the form of a piece of paper, telling everything we have done, like the boasting shirt collar.

半壁书屋推荐阅读:晴时踏雪覆白桥海岛随军:七零炮灰好孕卷死女主雷霆武神弃妻似锦穿书,亡国公主靠吃瓜救国青葫仙宗凡人修仙之我有一樽炼丹鼎前世寒烟今生暖僵尸:签到神机百炼农门悍妇:夫君回来家里翻天了魔兽战神日子一天又一天盗墓:开局我被小哥偷家读心术:这皇位有毒,谁上谁短命正好是你就对你有所偏爱诏阴录阳光正好家族,古镜,长生仙李青踏上修真途在恋综里搞起了友情群像精灵:成为大师从到处旅行开始惊悚乐园:鬼神不入未应之门快穿:美媚娇女主靠生子上位港综:普通道士?随手就是五雷咒奥特曼:失恋后我穿成了银河师弟快来,师姐我要顶不住了飞行的玫瑰名学密神:团宠妹宝又浪飞了媳妇,我带你离开这盛世通天第一塔重生石榴花开文娱紫薇星从养成系男团开始快穿之从七零年代开始我是伏地魔!!开局流放?王妃她不一般凹凸世界之与美好失之交臂国学道德经帛书版穿越七零:冷酷军官娇宠恶毒女配刑霸天穹穿书成反派师姐,女主咋先黑化了一棍打到仙佛认清现实半夜和镜子猜拳,我赢一把就睡海岛美食佛系养崽生活惊世女将:我的空间藏雄兵思念如归清冷将军养妻日常正道诛天甜蜜边缘万人迷炮灰觉醒后被疯批男主盯上你抢她命格干嘛?她是玄门小祖宗!
半壁书屋搜藏榜:判官之使霍离惊!废材嫡女竟是绝品御兽师农门长姐:满级大佬种田忙斗罗:大陆成了我家后花园吃瓜虐渣爽赢甄嬛传之华妃倾城宇宙霸权之战超级创作大师超稀有兽语女快逃!皇叔来了!D七街区娘娘美貌皇帝怜爱,宫斗步步为皇撕婚裂爱食光记极致暧昧重生后,被渣男死对头宠上天快穿:穿进爱情剧的杠精伤不起火岩王白拓传奇不服就干!撸袖子搬空家产再下乡Fate:冠位指定侠探双雄海贼从岛主到国王王海重生石榴花开清穿:四爷家的娇软格格被扶上位综漫:从火影开始当乐子人学神家的小软糖甜分超标了快穿:魔尊独宠反派大佬精灵:成为大师从到处旅行开始精灵之开局捡到梦幻签到:穿书女配搅了女主的风光局农门长姐,女特种兵靠种田逆袭某路人女主的悠闲生活从抽到嘲讽开始在九叔世界崛起你是我所有小美好天痕仙记敢欺负我男人?本将让你们跪着哭无尽的轮回之都怎么,我信息素毒蘑菇你有意见?卷什么卷?跨界打工它不香吗?止乎于礼霸道小女娘,天天弄哭侯府小娇夫带着抽奖转盘重生回九零夏日追百合我在古代靠恋爱系统成为全国首富快穿:系统让我做个好人异度时空修仙传:神医逆天快穿疯批宿主狂虐渣离谱!观主上娱乐圈真是去修仙的兽世狂欢,绝色兽夫总是勾引我叶罗丽:水起潮汐,月语清漓绝世剑神后续
半壁书屋最新小说:妃情灵异过往综影视,穿越一次五百万无尽灰夜去请家仙,却给女鬼下婚书宫阙弦音第二部恋恋时光簿四合院:我把女主都培养成了大佬睁眼新婚夜!换个丈夫,幸福一生糟了!李家穿来两个大力士仙途楚歌捡到三岁小丧尸,流放路上有肉吃悲花鸣烟雨中林悦柯雪修仙传龙珠超之仙人模式五灵根的逆袭丫鬟小桃乱世逃荒记怪诞粘液王妃,你逃不出我的手掌心七零大院:离婚后嫁绝嗣京少多胎死遁五年,被初恋陛下抓回来穿书七零,闺蜜每天给我送物资!星途闪耀之天后进化论修的剑仙者,亦可震九州!斩神:我,戏神代理人,好戏开场奉天承孕:帝王抛朱砂痣后沦陷了心向何方情所归抽龙筋?抽条裤带意思一下得了!都市穿越之强者为尊癫!糊咖竟被影帝骗回家亲懵了细胞永生:时空修真录心声被偷听,她打烂绿茶女主的脸民间杂谈百篇七零美人软又娇,高冷京少想求婚重生八零,她太狠,糙汉为她红了眼七零:她进山当猎人王带全家吃肉我们玩魔法,你玩十二符咒?政哥,你看秦国的版图太小我死后,看到夫君娶了杀我之人当调查一队来了个天才画家职场逆袭女斩神:我当精神病那些年木香悠悠之我在古代雕出锦绣生活幽魂暗影以杀证杀道重生之我用ai发扬伟大红色精神老夫人她靠素质教育在京城核爆了一句我只把你当妹妹,虐死他!穿越到古代,我成了皇后