“报告する!”(报告!)
“入ります。”(进。)
“部长、松渓さんはもう持って帰ってきました。今、部屋にいます。”(长官,松溪小姐已经带回来了,现在正在房内。)
“分かりました、下りましょう。”(我知道了,下去吧。)
“はい。”(是。)
被唤为长官的男人在下属走后将手中的武士刀放入刀鞘内,去了孙葭苡的房间。
“吱呀!”开门的声音吸引了孙葭苡的注意力,孙葭苡一直看着这个迎光走开的男人,思绪有些飘远了。
“お久しぶりです、松渓。”(好久不见,松溪。)
“我一点都不想见到你。”被男人的声音唤回神的孙葭苡一脸厌弃的看着男人。
“松渓さんは支那人のそばに长くいて母国语もできないの?”(松溪小姐在zhinaren身边待久了连母语都不会了?)
孙葭苡白了一眼男人就坐在了桌旁为自己到了一杯水。
“私を戻して。”(放我回去。)
“松渓さん、私たちはこんなに长い间会っていたので、もっと游んで、急いで帰って何をしなければなりませんか。”(松溪小姐,我们这么久才见,你要多玩一段时间,着急回去做什么。)
“急いでその支那人に会いに行く?彼はちっともあなたのことを心配していないので、今も紫苏のやさしい田舎で美しい梦を见ているのかもしれません。”(急着回去见那个支那人?他可是一点都不担心你,指不定现在还在紫萝的温柔乡里做着美梦。)
孙葭苡被男人的话气到深呼吸了好几次,喝了一口茶水才平息了心情。
“松渓さんは昔は一人で感情を表に出すことはなかったが、今は男のために感情を表に出すことができます。”(松溪小姐以前可是从来不会因为一个人情绪外露的,如今却为了个男人就将情绪表露出来。)
“松渓さん、あなたは厳しい训练を受けたことがあります。将军の期待も高いですから、将军の苦心を无にしてはいけませんよ。!”(松溪小姐,你可是经受过严格的训练的,将军对你的期望也是很高的,你可不要辜负了将军的一片苦心啊!)
“一人の支那人がお前を変えてやるのは大忌だ。支那人と接していたあの女はお前に救われたそうだな。”(一个支那人就将你给改变了,这可是大忌。听说那个和支那人接触的女人被松溪小姐救了。)
“あなたは彼女を送って帰ってくるのが惜しいと思ったら、あなたは自分で彼女を送って行きます。”(你把她送回来如果觉得舍不得呢,你就亲手送她上路。)
“玉兰は使いやすいです。”(玉兰我用的很顺手。)
“手当たり次第?もっと闻き分けのよい世话をしてあげることができます。”(顺手?我可以给你找一个更听话懂事的伺候你。)
“いいえ、帰ります。”(不用,我要回去。)
“松渓さんはよく休んで、用事があったら明日にします。”(松溪小姐好好休息,有事明天再说。)
说完男人转身离开,任凭松溪葭苡怎么叫他都不回头,出去之后还将房门给关上了。气的松溪葭苡将手边的茶盏扔了出去。